The Purpose of Ibaadat

Taqwa: Protection from Fire 

The Cow (2:21)


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ٢١


O humanity! Worship your Lord, Who created you and those before you, so that you may become mindful ˹of Him˺.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


O people, worship your Lord who created you and those before you, so that you may become God-fearing.

— T. Usmani


O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous -

— Saheeh International


 21. O mankind! Worship your Lord (Allâh), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqûn (the pious - See V.2:2).

— Al-Hilali & Khan


People, worship your Lord, who created you and those before you, so that you may be mindful [of Him]

— M.A.S. Abdel Haleem


O mankind,1 serve your Lord Who has created you as well as those before you; do so that you are saved.2

— A. Maududi (Tafhim commentary)

[1]Even though the message of the Qur'an is addressed to all, benefiting from it depends on ones willingness and on God's succour in relation to that willingness. This is why the Qur'an first explained which kind of people can and which kind of people cannot benefit from the Qur'an. As this has been explained in the foregoing verses, the quintessence of the message to which the Qur'an invites all mankind is now put forth.

[2]So that you are saved from false beliefs and unrighteous conduct in this life, and from the punishment of God in the Next.


O mankind! worship your Lord, Who hath created you and those before you, so that ye may ward off (evil).

— M. Pickthall


O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness;

— A. Yusuf Ali


لوگو ، بندگی اختیارکرو ، اپنے اس رب کی جو تمہارا اور تم سے پہلے جو لوگ ہوگزرے ہیں ان سب کا خالق ہے ، تمہارے بچنے کی توقع اسی صورت سے ہوسکتی ہے ۔

— Fe Zilal al-Qur'an


لوگو،1 بندگی اختیار کرو اپنے اُس ربّ کی جو تمھارا اور تم سے پہلے لوگ ہو گزرے ہیں اُن سب کا خالِق ہے، تمھارے بچنے کی توقع اِسی2 صورت سے ہو سکتی ہے

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]اگرچہ قرآن کی دعوت تمام انسانوں کے لیے عام ہے ، مگر اس دعوت سے فائدہ  اُٹھانا یا نہ اُٹھانا لوگوں کی اپنی آمادگی پر اور اس آمادگی کے مطابق اللہ کی  توفیق پر منحصر ہے۔ لہٰذا پہلے انسانوں کے درمیان فرق کر کے واضح کر دیا گیا کہ کس  قسم کے لوگ اس کتاب کی رہنمائی سے فائدہ اُٹھاسکتے ہیں اور کس قسم کے نہیں اُٹھا  سکتے۔ اِس کے بعد اب تمام نوعِ انسانی کے سامنے وہ اصل بات پیش کی جاتی ہے ، جس کی  طرف بُلانے کے لیے قرآن آیا ہے۔

[2]یعنی دُنیا میں غلط بینی و غلط کاری سے اور آخرت میں خدا کے عذاب سے بچنے کی  توقع۔


اے لوگو! اپنے اس رب کی عبادت کرو جس نے تمہیں اور تم سے پہلے کے لوگوں کو پیدا کیا، یہی تمہارا بچاؤ ہے۔

— Maulana Muhammad Junagarhi


لوگو! اپنے پروردگار کی عبات کرو جس نے تم کو اور تم سے پہلے لوگوں کو پیدا کیا تاکہ تم (اس کے عذاب سے) بچو

— Fatah Muhammad Jalandhari


اے لوگو ! بندگی اختیار کرو اپنے اس ربّ (مالک) کی جس نے تم کو پیدا کیا اور تم سے پہلے جتنے لوگ گزرے ہیں (انہیں بھی پیدا کیا) تاکہ تم بچ سکو۔

— ((بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


اے   لوگو   بندگی کرو اپنے رب کی جس نے پیدا کیا تم کو   اور ان کو جو   تم سے پہلے تھے تاکہ تم پرہیز گار بن  جاؤ

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)


اے لوگو، اپنے رب کی عبادت کرو جس نے تم کو پیدا کیا اور ان لوگوں کو بھی جو تم سے پہلے گزر چکے ہیں ، تاکہ تم دوزخ سے بچ جاؤ

— Maulana Wahiduddin Khan


Logon! Bandagi ikhtiyar karo apne us Rubb ki jo tumhara aur tumse pehle jo log ho guzre hain un sabka khaliq hai, tumhare bachne ki tawaqqu isi surat se ho sakti hai

— Abul Ala Maududi(Roman Urdu)

[https://quran.com/2/21]


لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

... That you might be saved. 

The idea behind the word is a shield or armour or defence, a form of protection. 

There is a promised Fire that we are being warned about, a Fire that only those who are protected by Allah عزوجل will be protected from. That Day, there will be no other protection except Allah عزوجل 's Protection. So, the imperative to worship our Rabb (Allah سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى) alone, who is our Creator and the Creator of those before us:

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ٢١  

So, the next few ayaat go on to state: 

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًۭا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءًۭ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًۭا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًۭا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ٢٢

وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍۢ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍۢ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ٢٣

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ ٢٤

وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍۢ رِّزْقًۭا ۙ قَالُوا۟ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا۟ بِهِۦ مُتَشَـٰبِهًۭا ۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ٢٥

[https://quran.com/2/21-25]


Our Rabb is He who has not only created humans, but He also made the earth a bed, and the sky a ceiling, and sent water from the sky to bring out the fruits for us. So, we must not set up anyone equal with or parallel to Allah سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى when we know. 

The Quran challenges the doubters who doubt what has been sent upon 'Our Worshipper (عَبْدِنَا)' to bring a surah like it (Surah alBaqarah). ...

In case of absolutely certain failure, due to their inability to do so, they are challenged to shield themselves from the fire (فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ) whose fuel will be humans and stones. 

The believers who do acts of reform are given glad tidings of gardens with flowing water, fruits, and pure spouses, to dwell therein forever. 


Related Post 

Shield and Armour 

Fuel of Hell: Humans and Stones 








....


Comments